KÜRESEL BİR İNSANLIĞIN ŞAFAĞINDA
Uluslar Arası Kadın Şiiri Festivali
- 00
Gün
- 00
Saat
- 00
Dakika
- 00
Saniye
Gihan Omar (Mısır)
Mısırlı şair, yazar (D. 1.1.1971/Kahire)
Kahire Üniversitesi’nde Felsefe Bölümü mezunu. Halen Sanat Galerisi yönetiyor. 2000 yılından beri yazıyor, şiirleri birçok yabancı dile çevrildi, uluslararası antolojilerde yer aldı. Uluslararası antolojilere, festivallere ve çalışma programlarına katıldı. 3 şiir kitabı var.
Kitapları:
Hafif Adımlar-Light Feet (2004)
Paulo Coelho’dan Nefret Etmeden Önce-Before We Hate Paulo Coelho (2007)
Avant de Détester Paulo Coehlo (2011, Fransızca)
Aynanın Ardında Gezinti-Walking Behind the Mirror (2013)
BEN BÜTÜN BİR BAHÇE DEĞİLİM
Bir çiçek gibi, arıların yüzümde
gezinmesine izin veririm.
Yanağımı sıkıştıran çabuk
ayaklarını hissederim.
Dururum,
bedenime komut
vermekten vaz geçerim:
Sadece sessizce
o anı selamlarım.
Onun boynuma
ilerlemesini izlerim.
Beni nazikçe sokarlar,
nektarımı emerler.
Onların vahşi arzularının ardına saklanırım.
Şimdi gözlerimi seviyorum,
hareketleri varlığımı onaylıyor.
Ve onların daha çok gelişini
görmeme izin veriyor… arzulayışlarını;
en koyu olanı göğüslerimin arasındaki
dar geçitten kayıyor.
Gece olduğunda,
mutfağa yöneliyorum:
Bir kavanoz balı açıp,
saklı bir gururla
bir çay kaşığı dolusu
kendimi tatmaya başlıyorum.
Arapçadan İngilizceye Çeviren: Mandy McClure
İngilizceden Türkçeye Çeviren: Hilal Karahan
SEMİYOLOJİ
Beyaz giyme
seni saf gösterir
hatta güçsüzlüğünü belli eder
Kırmızı da giyme
seni çekici gösterir
ve arzularını açığa vurur
Sarı da
çünkü sarı giydiğinde
güneşten bir parça gibi görüneceksin
yalnızlığına inandıracak seni
Siyah giy en iyisi
sadece siyah
her zaman
siyah seni ince gösterir
böylece aya dua eden gökyüzü gibi görünürsün
Siyah beni çoktan
ölmüş gibi hissettiriyor
ve sabah sabah göz yaşların
kahve çekirdeklerine karışıyor
Renkli giysilerin dansederken
dolabındaki mumları yak
ve ayrılışımı kutla
Arapçadan İngilizceye Çeviren: Mandy McClure
İngilizceden Türkçeye Çeviren: Hilal Karahan